«Так мы однажды проснулись в Саудовской Аравии»
Главный мюзикл года, который устраивает блестящее (во всех смыслах) путешествие в мир иконы поп-культуры Элтона Джона, в российском и белорусском прокате подвергся цензуре.
Как отмечает известный московский кинокритик Антон Долин, который ранее в своей рецензии очень хвалил «Рокетмен», это касается и дублированной, и субтитрированной версии.
– Вырезаны все сцены поцелуев, секса и орального секса между мужчинами, – пишет обозреватель. – Миша Козырев утверждает, что изрядно сократили сцены с употреблением наркотиков (не заметил, но верю). Самое же противное, что из финала убрали завершающий титр.
В оригинале там сказано, что Элтон Джон нашел любовь всей жизни и воспитывает с любимым мужчиной детей (в фильме есть драматический момент, когда мать говорит ему – «ты обречен на одиночество»). В российской версии вместо этого сообщается, что музыкант основал фонд борьбы со СПИДом и по-прежнему работает с давним соавтором.
Из фильма убрали всего минут 5, но это очень заметно. Речь идет о принципиальных пяти минутах, очень важных для художественного замысла.
При этом тема гомосексуальности героя в фильме по-прежнему центральная (иначе он стал бы короткометражкой). Правда, теперь складывается ощущение, что гей – это такой боязливый нюня с комплексами, который в принципе лишен какой-бы то ни было сексуальности и интересов в этой области.
У фильма рейтинг 18+, но вы можете вести на него детей любого возраста. В худшем случае они спросят вас, что такое «гей». А вы ответите: «Детка, это такой дядя в яркой одежде с блестками, который все время нервничает».
Самое неприятное, что официальный прокатчик в курсе – на премьере были люди из Paramount. Российский офис скажет, что цензура вынужденная: «лучше так, чем никак». Минкульт скажет, что никого ни о чем не просил, они вообще не в курсе. И взятки гладки. Никто не виноват.
Так мы однажды проснулись в Саудовской Аравии.
Прости, сэр Элтон.
Читайте еще
Избранное